书名具有永恒的穿透力
■长 河

  书名跟人名一样,是“代称”,而不是那本书本身。古代的书没有名字,后人为了指称方便,就会根据不同情境赋予书名,《尚书》、《左传》、《论语》都是这么得来的。
  专业作者出现以后,书名多半由作者自己决定。有时候书名先于书的内容,但多半时候,书稿完成了,书名仍迟迟无法敲定。
  大部分人以为书名必须能精确传达一本书的内容,但这件事其实是个误会。《石头记》或者《红楼梦》,哪个比较能传达曹雪芹故事的内容呢?我们并不知道。《鹿鼎记》跟鹿没关系,跟鼎也没关系,唯一有关的只有那个“记”,让我们猜到那本书可能是个故事书。
  书名扮演的角色,随着时代演进而有不同的变化。到了信息爆炸的时代,书名除了是一本书的身份识别以外,还必须担负传达该书价值、激起阅读欲望的责任。好的书名让读者心有所感,很想拿起来看;而坏的书名会引起不同状况,其中最糟的是让人无感,目光直接飘过。
  《哈利·波特》这样的书名,真有那么大的力量让这本书卖翻全世界吗?当然没有。所以一本书有没有魅力,能不能吸引人,书名只是部分原因。有书名不怎么样,但销量和口碑都很棒的书;也有书名伟大得不得了,但内容却是一团糨糊的书。
  我们没办法单靠厉害的书名创造畅销书,但我们很有可能把一本中等畅销的书,因为定了一个不知所云的书名,而搞砸成为滞销书。许多作者为了表达意境,习惯为自己的书定一个高雅、深奥、有典故的书名。如果是真正重量级的著作,这种命名法无可厚非,但如果是一般书,高雅深奥就会使该书与读者产生隔阂。
  为了解决这种麻烦,美国人习惯使用双书名,就是“主题+副题”模式。一个主题让作者高兴,加上一个解释性的副题,让出版社能够向读者传达信息。
  在网络时代,书名需要比过去更“白话”。因为搜索引擎的缘故,书名最好使用解释性书名,意思就是说,书名最好包含与该书主题相关的关键字,理由是:搜索引擎对出现在书名标题的关键字比较“看重”。
  书名是所有图书营销工具中最长效的工具。它会从一本书还未上市,一直到该书绝版,都持续存在。没有任何一种营销或文宣工具能像书名那样,具有永恒的穿透力。

  
 
 
 
 
 
 
版权所有 中国民航报 未经书面授权,不得转抄